Category Archives: Journal

All things writing related, publication related.

The Firebird

In Slavic folklore, the Firebird is one of the most sought after prizes initiating a quest. Known for its radiant plumage that glows as if aflame, the Firebird’s feathers can illuminate the darkest rooms, a symbol of hope and doom interwoven.

The Allure of the Firebird

The Firebird is typically introduced through its mesmerizing feather, leading the hero into a formidable quest initiated by royal or familial decree. Its iridescent glow draws seekers from far and wide, promising glory and supernatural favor. This mythical bird, akin to the phoenix in its mystical presence, represents a beacon of the miraculous, turning an ordinary life into one marked by the footprints of legends.

Capturing the Firebird, however, is no mere child’s play but a task fraught with existential challenges. The bird’s beauty and the powers it bestows are a double-edged sword. Initially, securing the Firebird heralds a time of wonder and envy from all corners of the kingdom. Yet, as the narrative unfolds, this marvel becomes a burden. The hero often finds themselves ensnared in a web of envy, betrayal, and strife, with the Firebird at its core.

The Firebird’s stories often feature a complex interplay between good fortune and inevitable tragedy, illustrating the Slavic appreciation for the nuanced balances of fate. These tales underscore a deeper moral—the pursuit of wonderment can lead to unforeseen consequences, and every treasure comes with its trials.

Beyond the fairy tales, the Firebird has seeped into various forms of art and culture, symbolizing the eternal human quest for beauty and knowledge. Its story resonates in operas, ballets, and paintings, encapsulating the spirit of a culture that values bravery, resilience, and the respect for forces greater than oneself.

Maryushka, the Firebird

In a humble village thrived Maryushka, an orphan known for her unparalleled embroidery. Her skill drew customers from distant lands, though she vowed never to leave her birthplace. One day, Kaschei the Immortal, an evil sorcerer, heard of her talents. Disguised as a handsome youth, he visited Maryushka, only to be infuriated by her creations that surpassed even his own magical artifacts.

Kaschei offered Maryushka a queen’s title if she would dedicate her craft to him alone. She refused, pledging her loyalty to her village. In wrath, Kaschei transformed her into a Firebird and himself into a black Falcon. Snatching her in his talons, he soared away from the village.

As Maryushka was carried off, she fought with Koshchei with all her might. Their aerial battle caused her to shed some of her vibrant feathers over the lands below. At last, she wrenched herself free and was able to escape into the mountainous forests, never to be seen by Koschei again.

The villagers, mourning the loss of their cherished Maryushka, found solace in the feathers she had left behind, which continued to inspire and remind them of her enduring spirit and legacy.

The Firebird, the Horse of Power, and Princess Vasalisa

Once upon a time, within the vibrant depths of an ancient forest, a king’s archer, accompanied by his mystical Horse of Power, ventured on a hunt that would alter the courses of many lives.

During their journey, the archer stumbled upon a dazzling feather aglow with the fiery light of the Firebird. Despite warnings from his wise horse about the dire consequences of possessing such an enchanted item, the archer, enticed by the prospect of royal favor, claimed the feather.

Upon presenting the radiant feather to the king, the tsar, overwhelmed by its splendor, greedily demanded the capture of the Firebird itself. Distraught, the archer sought counsel from his horse, who devised a plan to scatter corn in the fields to entice the mystical bird. As predicted, the Firebird descended to feast, and the archer seized his chance, capturing the luminous creature.

The king, though initially delighted, quickly grew insatiable in his desires and commanded the archer next to fetch Princess Vasilisa for him to marry. Left with no choice, the archer journeyed to the princess’s realm, where he resorted to drugging her with wine to transport her back to the king.

As the princess awoke in a strange land, her heart filled with sorrow, realizing her plight. She declared she would not wed without her wedding dress, hidden under a rock in the Sea of Fire. Once more, the archer turned to his horse, who aided him in retrieving the dress. Yet, the princess, steadfast in spirit, set another condition: the archer must survive being boiled alive.

Facing this grim trial, the archer beseeched his horse for one final favor. The Horse of Power, channeling ancient magic, cast a protective spell over the archer, allowing him to emerge from the boiling water not only unscathed but more radiant than before. Witnessing this, the king, driven by envy and folly, leaped into the cauldron only to meet his demise.

With the tyrant gone, the archer was hailed as the new king. His first act was to free Princess Vasilisa from the obligations imposed upon her. However, touched by the archer’s bravery and the purity of his heart, the princess chose to stay. Together, they began a reign marked by wisdom and kindness, ensuring that their kingdom flourished in peace and prosperity, forever guarded by the magical Horse of Power and graced by the occasional glimpse of the Firebird soaring high above the realm they lovingly ruled.

Ivan Tsarovich, the Firebird, and the Grey Wolf

In the land of a wise king, an enchanting tale unfolded around the theft of golden apples by the luminous Firebird. Young Ivan Tsarevich, the king’s youngest son, sought to capture this bird of wonder to claim his place as heir. Despite his elder brothers’ failures, Ivan seized a single feather from the Firebird’s tail, igniting a quest that would test his mettle and integrity.

Ivan embarked upon a perilous path outlined by a mysterious stone: one road led to hardship, another to sacrifice, and the last to certain doom. Choosing the road of sacrifice, Ivan lost his horse to a voracious grey wolf, which, in a twist of fate, offered him aid. The wolf, magical and wise, guided Ivan to the Firebird’s enchanted garden. He advised Ivan to steal the Firebird without disturbing its golden cage. However, Ivan’s temptation led him to touch the cage, setting off alarms that captured him.

The garden’s king spared Ivan’s life in exchange for the Horse with the Golden Mane. Despite the grey wolf’s clear instructions, Ivan once again succumbed to temptation and touched the golden bridle, leading to his capture. The second king offered him freedom if he could bring back the beautiful Helen to be his bride.

True to form, Ivan failed yet again to heed the wolf’s counsel, necessitating a daring rescue by the wolf, who disguised itself as Helen. With the real Helen and the magical horse, Ivan fled, only to face the ultimate challenge of returning to his homeland with the Firebird.

Their journey back was fraught with betrayal as Ivan’s brothers, envious of his success, murdered him to claim his treasures. Yet, the story did not end in tragedy, for the faithful grey wolf revived Ivan using the mystical waters of life and death. Together, they thwarted the wedding, exposing the treachery.

In the final reconciliation, Ivan, now wise to the world’s deceptions, ruled justly with Helen by his side, his kingdom enriched by the Firebird’s brilliance and the loyalty of the magical grey wolf, who had taught him the value of wisdom over willfulness.

If you like what you’ve read so far, consider entering your email to join my FREE Reader’s Club. Reader’s Club members will receive a free ebook, and also monthly emails containing book reviews, the latest installments in my “Slavic Spirits” blog series, and updates on my works in progress, and much more!

This blog post includes text and images generated with the assistance of OpenAI’s models. I provided detailed prompts, curated the outputs, and made edits, but the majority of the content was created with AI assistance. This disclosure aligns with my commitment to transparency under the EU AI Act.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Portions of this content were generated using OpenAI’s models, with significant curation, editing, and creative input by E. S. O. Martin. AI-generated portions may not be subject to copyright under current laws.

The Plague Maiden – Harbinger of Epidemics

The Plague Maiden

One of the most frightening myths in Slavic lore is that of the Plague Maiden, a spectral figure said to herald the onset of plague.

Dressed in a white robe to mimic the appearance of an old woman, she was believed incapable of entering a town without an invitation—symbolized by someone giving her a ride into town. Those who assisted her were spared the devastation she brought, a tale suggesting a grim gratitude towards unwitting saviors. The red handkerchief she carried, swirling in the wind as if to spread disease, became a poignant symbol of impending doom.

Legends vary: in one, a hero vanquishes her with a sacred sword, only to succumb to the plague himself, yet saving his village forever; in another, a merchant sacrifices himself by throwing himself in a river to prevent her from reaching his town, a dramatic representation of self-sacrifice for the greater good.

The Homen – Ghosts of the Unburied

The Homen, or spirits of plague victims who lacked proper burial rites, reflect the Slavic understanding of the afterlife’s needs.

The Slavs believed that a person’s soul wandered the earth for forty days after death, and that giving the soul a proper burial was crucial for aiding the soul in finding closure on Earth and continuing to Nav, the paradise-like land of the dead. If the deceased were not properly buried, they risked coming back as undead demons that prayed on the living.

The Homen were one of these types of monsters. These ghosts were said to roam at night, creating eerie music and dances that beckoned the living to join their macabre parade—tales likely born from the real horrors of plague pits and mass graves untended in the crisis of an epidemic.

These stories underscored the importance of community rituals and the fears of uncontained disease spreading beyond control.

Vampires – Mythical Patient Zero

Slavic folklore also frames the vampire as a plague bearer, a mythic patient zero whose improper burial or cursed life led to them rising from the grave to spread disease among the living. You can read more about vampires here.

This intertwining of vampire myths with contagious wasting diseases (such as tuberculosis) reflects a primitive understanding of infection mechanisms, where the malevolent undead become scapegoats for inexplicable outbreaks.

Historical practices of exhuming and mutilating bodies thought to be vampires speak to the deep-seated fear and desperation of communities striving to protect themselves from invisible threats.

In certain regions, the process for finding a vampire was to have a youth ride a white horse through a graveyard. Whichever grave the horse stopped at was deemed to be the vampire.

Architectural Echoes of Plague

The physical and cultural landscape of the Slavic world contains many markers of its history with plague.

In Gdansk, the House of Plague, originally a chapel, stands as a reminder of the city’s last great plague outbreak, now a site of morbid fascination for tourists.

Meanwhile, the eerie allure of Kutna Hora’s bone chapel in the Czech Republic, adorned with the remains of plague victims, offers a stark, tangible connection to the past, where bones of the deceased serve both as decor and as a memorial to human resilience and mortality.

Conclusion

These myths and historical sites illustrate how deeply plagues and epidemics affected Slavic societies, not just physically but spiritually and culturally. The figures of the Plague Maiden, the Homen, and the vampiric patient zero encapsulate the fear, mystery, and attempts at control that surrounded the outbreaks of disease.

They serve as reminders of how past societies tried to make sense of and manage the horrors of plague, turning fear into folklore and tragedy into tales that warned and taught through generations.

It is also tragic that some of these myths and preventative measures actually came from a limited understanding of diseases and how they spread. Many of these ancient practices (scapegoating old women, mutilating diseased bodies, handling corpses) were dangerous and counter-productive measures that probably made the epidemics worse.

If you like what you’ve read so far, consider entering your email to join my FREE Reader’s Club. Reader’s Club members will receive a free ebook, and also monthly emails containing book reviews, the latest installments in my “Slavic Spirits” blog series, and updates on my works in progress, and much more!

This blog post includes text and images generated with the assistance of OpenAI’s models. I provided detailed prompts, curated the outputs, and made edits, but the majority of the content was created with AI assistance. This disclosure aligns with my commitment to transparency under the EU AI Act.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Portions of this content were generated using OpenAI’s models, with significant curation, editing, and creative input by E. S. O. Martin. AI-generated portions may not be subject to copyright under current laws.

UPDATE on 3 years of learning Polish

This entry is part 2 of 2 in the series Learning Polish

Three years ago, I wrote a blog post about my quest to learn Polish as a 40th birthday present to myself. You can read that blog post HERE.

I wanted to provide an update on my progress.

The first thing people will want to know: Am I fluent yet?

Nope. Not hardly.

I’m deep in the grip of the Dunning-Kruger effect where fluency feels like an ever-receding horizon even though I know so much more than I did three years ago.

I would say I’m in the intermediate stage… somewhere past the CEFR B1 but not quite at B2.

In practical terms, if I were dropped from an airplane in the middle of Poland, I could absolutely find my way around, get directions, order food, and get a hotel even if no one around me spoke English. I can watch Polish movies and understand the gist without subtitles. I can follow along with audio-only podcasts. I can pick up some of the lyrics in Polish music. I can read simple Polish children’s books, but I still have to look up a lot of words in the dictionary.

In terms of speaking, I’m not really there yet. I’ve mostly been focusing on input (learning vocabulary, grammar) instead of output. I sing along with Polish music, and I practice reading aloud in Polish, but my conversational recall isn’t very strong.

How long does it take to learn a language?

When I first started this language-learning journey, my goal was to get to CEFR B2/C1 fluency. Polish is a particularly hard language to learn for English speakers. While it uses the Latin alphabet and has a familiar writing system, it has a much different grammatical structure. I’d heard of people who spent a lot of time studying the language still needing about 3 years to become fluent.

I haven’t dedicated enough hours per week to study in order to get to that level within a 3-year timeline. I also took a 6-month break from actively studying Polish in order to focus on my writing and drawing projects.

Based on my current level and the amount of time I can dedicate to studying Polish each week, I think it will take me another 2-5 years to get to where I want to be.

Am I too old to learn a language?

I started my latest language learning push when I was 37 years old. I am now 40 years old.

I’ve heard many people tell me that “it’s easier for children to learn a foreign language,” and that they are “too old” to learn a foreign language.

In my opinion, this is absolute BS. You are never too old to learn a new language.

Whenever I hear an adult moan about how they are “too old” to learn a language, what they are actually doing is over-estimating their own efforts and under-estimating the effort a child puts into learning how to speak.

An adult spends 5 minutes on Duolingo and they think they’ve done their due diligence for the day; meanwhile, a typical child spends 2-3 years receiving non-stop immersion before they are expected to start speaking. A child has typically “studied” their native language for at least 5-8 years before they open their first grammar textbook in school.

As a parent who has spent a significant amount of time in preschools around young children, I can tell you that it is actually quite hard for children to learn to speak, read, and write. A child’s frustration around not knowing the words to convey what they feel is every bit as real as the frustration adult-language learners feel.

The only difference is that adults have forgotten what it feels like to not be good at something. When faced with the struggle, adults give up much sooner than children do, in part because they can. Children are required to undergo at least 12 years of formal schooling in their native language—8 hours a day, 5 days a week, 38 weeks a year, for 12+ years. That’s 18,240 hours, which doesn’t even include homework or the language immersion a person gets outside of school!

I’ll bet if you took any group of 65 year olds and told them, “If you want to keep your pension, you are hereby legally required to spend the next 12 years — 20,000 hours — learning a second language,” you would have some pretty fluent 77 year olds!

Put in those terms, I think that adults actually have the capacity to learn faster than children do because we already have the foundations of our first language (L1) to build upon.

One of my language-learning heroes is Steve Kaufmann who taught himself eleven languages— ! — since turning 60 years old. As of 2025, he understands about 20 languages. You can check out his language learning method on his YouTube channel @TheLinguist, and you can even watch him speaking Polish on the Easy Polish YouTube channel. Steve Kaufmann also founded an app called LingQ, which uses the same immersion-based philosophy that has helped him learn so many languages.

So how am I doing?

Well, I’ve only been actively studying Polish for less than 10 hours a week, for about 2.5 years now. I’d say I speak pretty well for a 2.5 year old!

Reviews of Language Learning Tools I’ve Used to Get to This Point

Language learning is a huge industry, and there are a lot of apps and books out there (although, not that many in Polish.) Generally, it’s best to pick one or two study methods to focus on and follow them through from beginning to end before moving on to another study method. Here are the ones I’ve used so far.

Pimsleur  — This is an audio-only program that mostly focuses on listening and speaking. The Polish program only has 30 lessons, although other more popular languages (i.e. Spanish, French) go a lot farther. I think this was an excellent first language program because the vocabulary you learn is the critical stuff you would need if you were traveling to a foreign country. The Polish program only took me a couple of months to complete (but again, there were only 30 lessons in that language).

Duolingo — I absolutely love this app. My entire family uses it, and my son even has a 1000+ day streak! I completed the entire Polish Duolingo course in less than 100 days and I would say it helped me get over the hump to where I was actually able to have conversations with my family in Polish. After completing the English-to-Polish course, I switched languages to learn Polish-to-English; I took that as far as I could before all the lessons were in English, and I felt I was getting diminishing returns. I am currently switch back and forth between their Spanish, Math, and Chess courses in order to maintain my streak.

Google Translate — It’s on the homepage of my phone, and the first page that my web browser opens up to. I use it basically every day. Google Translate has come a long way these last few years. I especially like the feature where I can speak into it, and I can have the computer voice say the sentence to me, to help me learn the pronunciation.

Anki — This is a spaced repetition (SRS) flashcard app that I use ever day to help me memorize vocabulary. This app is a big favorite in the language learning community, and also among medical students or anyone who has to memorize a lot of stuff. It is a grind to set up and use… but it works. It’s a little like doing push-ups: they really suck when you’re doing them, but the benefits far exceeds the misery. Check out THIS VIDEO on how to create the best flashcards ever and THIS VIDEO on how to manage the settings to get the most out of the app.

Unfortunately, making quality Anki cards is very time-intensive. Even though I try to make it fun for myself by using memes and funny images to illustrate a word’s meaning, this is still one of my least favorite language-learning tasks. I would quit it altogether if I wasn’t obviously gaining so much from it. My experience is that adding and learning too many words at once can lead to burn-out.

A more sustainable pace for me was to learn 10 words a day, and to add 50 words a week—batched into only 2 days to keep from going cross-eyed. I can only handle about 1-2 hours a week of making flashcards before I’m mentally fried.

Daily practice usually happens in 3-4 reps throughout the day, and only takes about 20 minutes total. I like to do my first rep first-thing in the morning, when I do my morning coffee. The following reps are later in the day and sually only take me about 5 minutes each. 

Most Used Words: Basic Polish Frequency Dictionary, first 2,500 words — Not all words are used the same amount, and using a frequency dictionary to populate my Anki deck was the single most important study method that helped me progress as fast as I have these last two years. On the back of the book it says the first 2,500 words will help you understand “92% of spoken Polish and 82% of written Polish.” It took me about 15 months to input and learn all these words, and I can definitely say it gave me a HUGE boost in comprehension. I could listen to TV shows and podcasts in the background and understand what was being said to the point where I could follow the story without even watching what was happening on the screen. I could pick up a book and read most of the words. I would say this book definitely delivers on its promise of getting a person to B1, early-intermediate.

Most Used Words: Intermediate Polish Frequency Dictionary, 2,501 to 5,000 words — Getting from B1 to B2 is a notoriously difficult grind, and knowing the most-used 5,000 words in Polish is approximately the active vocabulary of a B2-student. I’m about 3,500 into using this frequency dictionary. I’m still seeing good benefits, but I’ve actually decided to set this frequency dictionary aside, for now, and instead use words from my native-language reading to populate my Anki deck. Why? Because reading fiction is a lot more fun than reading a dictionary. 🤪 Perhaps I’ll come back to this frequency dictionary later, but for now I feel like I got what I needed from it and I need a break.

11 Polish Short Stories — This is the first book I read in Polish. It has Polish-English parallel text, which is a huge help in checking to see if I properly understood what I understood. The stories are simple and sweet, with wholesome morals. It’s a very good book for language learners, especially if you also get the audiobook.

Dog Man by Dav Pilky (In Polish from the Polish Bookstore) — I got these for my son, but I ended up reading the first couple graphic novels myself. The stories are super simple. The sentences are simple. The images help with comprehension. This isn’t high-culture here, but it’s still really gratifying for a language learning to get through a graphic novel in another language.

– Polish audiobook translations of my favorite books — In my case, I got audiobooks of Stephenie Meyers’s Twilight books and Ransom Riggs’s Miss Peregrine’s School for Peculiar Children. I listened to these audiobooks multiple times in the background while I was doing other things. I’m not sure how much I got from this exercise, but it was rather gratifying to already know the plot of the books and then being able to understand more and more of the Polish words as my vocabulary grew.

Real Polish podcast — This is an excellent native-language podcast and community. Piotr, the teacher, publishes a podcast on a variety of topics every couple of weeks or so, and subscribers can also get access to the transcript. He also has online courses and books that have easy readers for people. His voice is kind and he talks nice and slow. He also covers a variety of topics geared toward Polish language learners, so this is an excellent podcast for language learners. I haven’t signed up for any of his memberships or courses, but it definitely seems like being part of his Polish language community would be worth it. I especially love all the recordings of students from all around the world who call in to share their progress. This creates a wonderful sense of community, which is especially important for people learning a minority language, like Polish.

YouTube Music — I searched around for some favorite musicians and created some music playlists for myself in Polish. I looked up the lyrics (and translated them with ChatGPT) for some of my favorite songs. I sometimes listen to these songs and try to sing along when I’m out doing my run. I have to say that listening to music is a HUGE help in understanding the rhythm of a language and in getting a sense of what words rhyme with what. And most song lyrics tend to be pretty simple. You can listen to my music playlist HERE.

Netflix — Did you know you can create language learning profiles? HERE are instructions for how to do it in Netflix. You can actually search for movies on Netflix that were filmed in your target language. I think one of the major benefits of watching foreign films is that you can learn all sorts of things about your country’s native culture and values. Another interesting thing about the Polish Netflix shows is that it seems like they have a repertoire-theater where I keep seeing the same actors over and over again, in different rolls. It’s very exciting every time I recognize a familiar face. One of the things I would recommend, though, is to seek out movies in a genre you already like. I don’t like watching crime dramas in English, so it shouldn’t be a surprise that I didn’t enjoy watching crime dramas in Polish. Instead, I stick to TV genres I know I like, which are mostly rom-coms, drama, action, fantasy, and children’s shows—which I watch with my family.

Disney+ — I also created a language learning profile on my Disney+ account. I’ve gone back and re-watched some of my favorite movies that were dubbed over in Polish. It was particularly fun re-watching all the Star Wars films in Polish and getting to hear the Polish versions of some of my favorite lines. “Kocham cię!” / “Wiem.” (“I love you” / “I know.”)

– Setting my iPhone, iPad, and Google Directions to my target language — It’s kind of freaky at first to not be able to understand what the menus say and pop-ups, but after a while you do get the hang of it. I would say the best way to handle Google Directions is to turn it on in your target language when driving to a place you already know how to get to, just to get familiar with the directional words. And you can always return to your native language on your phone when there is something critical to read (like what permissions you want to share). But learning the vocabulary for how to “quit,” “send,” “copy,” “paste,” “download,” etc. is super important if you hope to someday navigate computers in your target language.

Basic Polish Grammar — This Polish grammar book was written in English and it introduces basic grammar concepts like gender and the case system. My strategy was to copy out everything long-hand as an attempt to memorize it. However, I only got about a quarter of the way through the book before I gave up. Maybe I’ll come back to it later.

Krok po Kroku — This is a series of textbooks, e-textbooks, and an online learning school. The books come written all in Polish (immersion!) and you can pair your paper book with their e-textbook on their website to hear actors read aloud and do exercises. I would say this is as close as you can get to a language class without going to class. The textbooks are an incredible price (less than $40) for the quality of content you get. However, even though these books are marketed for beginners, I found them to be incredibly challenging because of the precision the e-textbook expects of you. (You have to be able to hear the difference between an “n” and a “ń” with an accent.) I think I might come back to this series a little later in my Polish-learning journey, when I’m ready to focus more on writing and tightening up my grammar.

ChatGPT — Obviously a “Large Language Model” would be an excellent language tutor. Some of the ways I’ve found ChatGPT to be the most helpful to me is in helping me manage my study projects, and also with grammar study. For example, I would ask it to explain a grammar concept to me and give me exercises to practice it. I’ve asked ChatGPT to write short stories for me, using a list of words I need extra practice on. I’ve also asked ChatGPT to correct my writing. I know there are also plug-ins you can use to give ChatGPT a voice so you can practice simple conversational skills. I can ask ChatGPT to give me colloquial phrases and Polish tongue twisters to practice. The only limit to using ChatGPT as a language tutor is your own imagination.

Polish for Dummies — This is much more approachable than Basic Polish Grammar for introducing grammar concepts, and colloquialisms. It’s a good beginner text, but it really works best if you’re following it up by adding words to Anki or doing some grammar exercises.

Journaling in your target language — I’ve been bullet-journaling and writing gratitudes in Polish for about 3 years now. It’s really helpful for learning the words for your everyday life. Keeping a notebook can be helpful for habit tracking, writing lists of words to learn, grammar concepts… whatever you like. The downside of using a paper journal is that there is no one to check on your spelling or grammar, but that can be kind of nice as well because it makes the language feel more personal and internalized—less critical.

Here are some of my Polish BuJo pages, if you’re looking for ideas.

– Downloading your target language’s keyboard on your computer — If your language uses accents or special symbols, this is definitely a must. On my phone and on my laptop, I can easily switch between English and Polish keyboards.

Typing Club (in your target language) — Typing Club is a free online typing program to teach kids to type. However, you can also download typing programs in multiple languages, which can help increase your typing speed and spelling in your target language. I tried it, and it was fun. This isn’t a useful exercise for beginners, but it’s worthwhile for people at the more intermediate levels.

Going Forward: Reading, Reading, and More Reading!

I am really excited to finally be at the point where I can start learning by reading. According to Stephen Krashen, Steve Kaufmann, and many other language learning experts, the single best way to acquire a new language is by free, voluntary reading in your target language. To me, this has been my guiding star — my holy grail — to finally get to the point where I can read in Polish as my main study tool. And I’m happy to say, I am finally there!

I must admit that using Anki flashcards to build my vocabulary has been an incredible struggle, even though I’ve done all sorts of things to try to streamline the process. I know plenty of polyglots who love Anki, and who swear by its effectiveness.

I’ve been using the app for two years now and my dread over making and using flashcards has held me back just as much as it has helped me. The process of making high-quality cards feels incredibly slow to me, and I think I’ve probably spent more hours making flashcards than actually immersing. 

Additionally, I hate making flashcards so much that I end up procrastinating and not studying at all.

I think that two years is enough time to spend with a learning system to say, “Look, this isn’t working for me. I need to try something different.”

For the next year, I’m going to try something different. I just signed up for Steve Kaufmann’s app LingQ, and I already love it. The app is pretty expensive (~$120/year) but for me it is really worthwhile because it maximizes the things I love (reading and listening to native content) while streamlining the things I hate (looking up words, making flashcards).

Best yet, you can upload your own content, easily look up words you don’t know, and it automatically makes flashcards and keeps track of your known words and learning words. It’s amazing! I wish I’d learned about this app 2 years ago. 

And for some perspective: an in-person Polish class in my area costs $800/semester, so $120 a year is an absolute bargain!

What am I going to read? — Starting off, I’m going to review the material that is already on LingQ to get acquainted with their content. Then, I’m going to start uploading my own material: books, music lyrics, podcast transcripts, movie transcripts, news and internet articles. Basically, whatever I’m interested in in my native language, I’m going to search for that same material in Polish.

Choosing the right material is critical because I’m more likely to spend time with something I’m already interested in. I also don’t want to jump into material that is too hard.. The goal is “comprehensible input” which is not so hard you are lost and not so easy you aren’t pushing yourself.

Most language learning experts recommend starting with parallel texts (stories with English/Polish side by side) or graded reader books, which are written for language learners (such as A1/A2). There are tons of these types of books written for English-learners and Spanish-learners… but almost nothing written for Polish-learners. So far, I’ve only been able to find the Czytaj series from the Krok po Kroku Polish language learning program.

Polish is too much of a minority language to have a huge market in graded readers, I think. (Or, perhaps, this is an untapped market just waiting for more material? 🤔) 

This means my next best bet are books written for children. Lucky for me, I happen to like children’s literature and I asked ChatGPT to come up with a list of Polish children’s books for me to read.

What Format is Best? — The trouble with paper books is you have to constantly be looking up words on your phone or in a dictionary, and this disrupts the flow of reading. In my opinion, reading ebooks is easier because you can look up words with a tap of a finger.

As of 2025, Kindle does not support the Polish language on its devices, but Apple’s bookstore has a pretty big Polish language collection in ebook and audiobook formats, and the Apple’s downloadable Polish language dictionary works pretty seamlessly with their ebooks. They even have a playback option, which will tell you how to pronounce the word. Pretty cool!

My favorite way of reading is to get an ebook and audiobook version of the same book, so that I can read it, look up all the words, and then listen to the audio version of what I’ve just read as review. As I progress, I also read and listen at the same time, and shadow the audiobook narrator to practice speed and fluency.

With an ebook, you can also export words you are learning to add to an SRS system (like Anki or LingQ) as flashcards.

The only downside of buying books from the Apple Bookstore is that they are DRM protected. Luckily, I found a Polish online bookstore called Publio.pl which offers mostly DRM-free ebooks and audiobooks.

Native-text vs Translations — When I first decided I was ready to start reading in Polish, my first attempt was to read Twilight as a parallel text on my iPad with a split-screen between the Apple Books Polish version (Zmierch) open on the left and the English Kindle version (Twilight) open on the right. I chose Twilight because I enjoyed the books and I’ve seen the movies a few times, so I’m pretty familiar with the story.

I think there is definitely a place for re-reading favorite books in a new language. It’s really fun! It also helped bridge the gap between the familiar and the unfamiliar.

However, as I started reading children’s books, I discovered I was learning completely new things about Polish culture that I never would’ve learned if I had limited myself to reading about vampires in the Pacific Northwest.

For example, in reading the Basia series by Zofia Stanecka, I was also learning things like what gets served at children’s birthdays — Carrot-cake? Spelt cookies? Squash pudding?! — and how parents break up arguments between their children — “Dość tego!” — and how a child asks to go to the bathroom — “Chce mi się siusiu!”

When reading native texts, you are gaining a lot more than just an understanding about the language.

Reading Widely vs Reading Deeply — Reading in your target language is not the same as reading in your native language. It’s not as easy or seamless. In a way, I am finding myself having to re-learn what it was like to read as a child.

Some of my biggest gains are from reading the same book over and over again. These are some of the rounds I go through:

  • Round 1: The Slow Read — A slow read of the book where I look up every word I don’t know and flag it for further study. 
    • When I was using Anki, I would then have to add every single one of these words and sentences into my Anki deck. I tried using Anki for two Basia books, and I ended up spending 3 hours reading the book and 6 hours making flashcards. Ugh! What a horrible ratio!
    • Thankfully, LingQ does this grunt-work automatically which means I can spend more time reading and less time dealing with flashcards.
  • Round 2: Review the words I need to learn — This happens several different ways:
    • Read the book a second time through, mostly focusing on the story (now that I know what is going on) and spending a little more time with the words and phrases I don’t know.
    • I still find using flashcards to be helpful. The ones LingQ produces don’t have pictures, like the ones I was making in Anki, but I still find them to be useful. However, I don’t want to go crazy with the flashcards. I only spend about 15-20 minutes a day with them.
  • Round 3: Audio Review (repeat at 4 times) — Sometimes this takes the form of audio-assisted reading (where I read and listen to the audiobook at the same time) and sometimes this is just me listening to the story while I do other things. Sometimes the narrator will pronounce a word in a way that I understand, which I might not have comprehended if I were just reading it. Sometimes the narrator’s performance helps me understand the emotion behind what’s going on in the story, even though I’m not understanding every word.
  • Round 4: Shadow and Read Aloud — This is where I practice my speaking and pronunciation. If I’m shadowing, I play the audiobook while reading along and I pause the audio every once in a while to see how close I can to sounding like the narrator. Once I’m a little more comfortable with the book, I might read the entire book aloud to my mom (who is Polish) and ask for feedback on my reading and pronunciation. Or, I might read the book aloud into a recorder, just to have a record of how I’m sounding, what sound-combinations I’m stumbling on.

My goal is to spend seven days getting what I can from one children’s book, and move onto the next book the following week. I’m sure my base vocabulary will be a lot bigger before long.

That’s my plan so far! Wish me luck! 

Do zobaczenia wkrótce

If you like what you’ve read so far, consider entering your email to join my FREE Reader’s Club. Reader’s Club members will receive a free ebook, and also monthly emails containing book reviews, the latest installments in my “Slavic Spirits” blog series, and updates on my works in progress, and much more!

The Wieliczka Salt Mine: Poland’s Subterranean Marvel

Nestled in the town of Wieliczka in southern Poland, the Wieliczka Salt Mine is not just a monumental piece of the country’s industrial history but also a captivating tourist destination brimming with artistic and architectural wonders.

Established in the 13th century, this historical mine was one of the world’s oldest salt mines and continued to produce table salt up until 1996.

Today, it stands as a testament to human ingenuity and creativity, having been transformed into a breathtaking subterranean museum of carved salt and a UNESCO World Heritage Site.

Architectural Marvels Beneath the Earth

The Wieliczka Salt Mine extends over 287 kilometers of tunnels, reaching depths of up to 327 meters.

Visitors to the mine are treated to an astonishing display of artistic prowess, with sculptures, chapels, and entire cathedrals carved directly into the salt-laden rock.

One of the most awe-inspiring sites within the mine is the Chapel of St. Kinga. This large chapel is a masterpiece of religious art, entirely carved by the miners out of the rock salt, including altarpieces and intricately detailed biblical scenes. The floor, adorned with salt crystal chandeliers, glistens like a starry night, enhancing the ethereal atmosphere of this underground sanctuary.

Artistic Creations in Salt

As visitors wind their way through the various chambers and passageways, they encounter numerous statues and artistic carvings that tell the story of the mine’s history and the legends associated with it.

Notable among these is a salt sculpture of Pope John Paul II, a revered figure in Poland, and a stunning rendition of Leonardo da Vinci’s “The Last Supper.”

These artworks showcase not only the skill and creativity of the miners who once worked in these depths but also their deep connection to cultural and spiritual heritage.

An Underground Lake and Health Resort

Adding to the mine’s allure is an enchanting underground lake, whose briny waters reflect the carved salt walls and ceilings, creating a serene yet mysterious ambiance.

This tranquility makes the Wieliczka Salt Mine not only a site of historical and artistic significance but also a haven for health and wellness. The mine’s stable, pollution-free environment provides therapeutic benefits, and some of its deeper chambers serve as sanitariums where visitors can enjoy spa treatments and respiratory therapies away from the bustle of the modern world.

A Site of Continuous Discovery

The Wieliczka Salt Mine also serves as a venue for various cultural and private events, including concerts and weddings, making use of its extraordinary acoustics and unique setting. Educational tours offered at the mine teach visitors about the geological and historical aspects of salt mining, as well as the technological advancements that were developed over the centuries of the mine’s operation.

Preserving and Celebrating Heritage

As a UNESCO World Heritage Site, the Wieliczka Salt Mine is recognized not only for its historical and cultural significance but also for its contribution to the global community’s understanding of industrial heritage. The mine’s preservation allows future generations to appreciate the labor and artistry of miners past, and its transformation into a tourist destination helps sustain the local community.

Visiting the Wieliczka Salt Mine is truly like stepping into another world. Its vast network of caverns and grottoes offers a glimpse into the earth’s depths, beautifully illuminated by the artistic endeavors of those who have worked within its walls. For anyone traveling to Poland, the Wieliczka Salt Mine is a must-see destination that combines beauty, history, and culture in a breathtaking underground landscape.

If you like what you’ve read so far, consider entering your email to join my FREE Reader’s Club. Reader’s Club members will receive a free ebook, and also monthly emails containing book reviews, the latest installments in my “Slavic Spirits” blog series, and updates on my works in progress, and much more!

This blog post includes text and images generated with the assistance of OpenAI’s models. I provided detailed prompts, curated the outputs, and made edits, but the majority of the content was created with AI assistance. This disclosure aligns with my commitment to transparency under the EU AI Act.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Portions of this content were generated using OpenAI’s models, with significant curation, editing, and creative input by E. S. O. Martin. AI-generated portions may not be subject to copyright under current laws.

Wrocław Gnomes: From Protest Symbols to Beloved City Mascots

In the charming city of Wrocław, Poland, a unique attraction captures the hearts of visitors and locals alike—the Wrocław gnomes. These small bronze statues, numbering in the hundreds, are not just whimsical urban decor but carry a deep historical significance, symbolizing the city’s creative resistance against oppression and its journey towards freedom.

Origins in Protest

The story of the Wrocław gnomes begins in the 1980s with the Orange Alternative, an underground protest movement against the authoritarian communist regime in Poland. The movement employed absurdity and nonsensical acts to avoid the harsh crackdowns that serious protests often incurred.

One of their most famous forms of peaceful resistance was painting playful gnomes on the spots where authorities had covered up anti-regime graffiti. These gnomes became a symbol of resistance and a clever way of mocking the government.

Transformation into Cultural Icons

After the fall of communism in Poland, the gnomes transitioned from symbols of resistance to emblems of Wrocław’s artistic and cultural identity.

In 2001, to honor the Orange Alternative, the first official gnome statue was placed on Świdnicka Street, where many of the movement’s happenings took place. This statue, known as “Papa Gnome,” was crafted by sculptor Tomasz Moczek, a graduate of the Wrocław Academy of Fine Arts.

A Growing Community

Since the installation of the first statue, the gnome population in Wrocław has continued to grow, with over 350 gnomes now scattered throughout the city, and more being added every year.

Each gnome is uniquely designed, often engaging in various activities such as withdrawing cash from an ATM, delivering a pizza, or extinguishing a fire.

This ever-expanding installation has turned into a delightful treasure hunt for visitors, particularly appealing to children, who enjoy discovering these tiny inhabitants in the most unexpected nooks and crannies.

Cultural and Touristic Impact

The gnomes have become more than just a tourist attraction; they are a point of local pride and a symbol of Wrocław’s vibrant community spirit. Families can participate in gnome-themed scavenger hunts, using maps and apps to find different statues, each telling a part of the city’s history and cultural anecdotes. These hunts not only entertain but also educate participants about the historical and social contexts of Wrocław.

Art Healing Historical Wounds

The transformation of the gnomes from a protest tool into a beloved cultural symbol is a profound example of how art can heal and transform a community. They remind us of Wrocław’s resilience and the power of humor and creativity in overcoming adversity. The gnomes serve as a daily reminder of the city’s past struggles while promoting a message of joy and freedom.

The Wrocław gnomes exemplify how a city can embrace its history, however tumultuous, and turn it into a source of communal strength and happiness. They teach us that even the smallest symbols can carry significant weight, bridging past and present, and that art can play a pivotal role in both healing wounds and bringing a community together.

As Wrocław continues to thrive, its gnomes remain a testament to the city’s enduring spirit and its commitment to remembering its journey through playful, engaging art.

If you like what you’ve read so far, consider entering your email to join my FREE Reader’s Club. Reader’s Club members will receive a free ebook, and also monthly emails containing book reviews, the latest installments in my “Slavic Spirits” blog series, and updates on my works in progress, and much more!

This blog post includes text and images generated with the assistance of OpenAI’s models. I provided detailed prompts, curated the outputs, and made edits, but the majority of the content was created with AI assistance. This disclosure aligns with my commitment to transparency under the EU AI Act.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Portions of this content were generated using OpenAI’s models, with significant curation, editing, and creative input by E. S. O. Martin. AI-generated portions may not be subject to copyright under current laws.

The Wiła: Nymphs and Nature Spirits

Few beings capture the imagination as vividly as the wiła (pronounced “vila”), mystical creatures akin to nymphs or fairies. These ethereal entities are woven deeply into the natural landscapes of Slavic folklore, embodying the untamed spirit of nature and possessing qualities both benevolent and vengeful. Known for their stunning beauty and fierce independence, wiłas are depicted as the guardians of the wild, with a profound connection to the elements of forest, water, and air.

Nature and Forms of the Wiła

Wiłas are primarily seen as female spirits with long, flowing hair that enhances their mesmerizing beauty. They manifest in three distinct types, each aligned with a specific natural domain:

– Forest Wiła: Guardians of the woods, often seen in the form of animals like wolves or stags, or as rustling leaves and whispers between trees.

– Water Wiła: Residing in rivers and lakes, these wiłas may appear as reflections in the water, often transforming into swans or fish.

– Cloud Wiła: Masters of the sky, they ride the winds and storms, capable of shaping themselves into falcons or even tornadoes.

The Wiła’s Dance

A common motif in Slavic tales is the enchanting dance of the wiłas. These mystical beings are known to form dancing circles in meadows or forest glades, their movements so captivating that they can trap unsuspecting humans within their magic circles. This dance, while mesmerizing, serves as a test or a trap, luring the unwary into a realm where normal rules of time and space cease to exist.

Ambivalent Relations with Humans

Wiłas maintain complex relationships with humans, characterized by a blend of assistance and deceit. On one hand, they are known to fall in love with strong, brave men; these unions are marked by the wiła bestowing favors, weapons, or crucial aid in battles. Their likeness to the Valkyries of Norse mythology underscores their warrior spirit, supporting those they deem worthy with both protection and counsel.

Conversely, wiłas can be capricious. There are tales of wiłas who, feeling slighted or disrespected, might invoke their wrath upon villages, causing disturbances or leading young men astray. They are particularly protective of their own freedom and autonomy, reflecting the Slavic reverence for the wild and untamed aspects of nature.

The Wiła’s Favor and Ire

Women often find a more sympathetic connection with wiłas. Stories abound of wiłas acting as protectors or even blood sisters to human women, providing refuge or support against unwanted suitors or oppressive familial expectations. However, this protection comes with its perils, as wiłas do not tolerate betrayal or broken promises lightly.

To honor the wiła, people would leave offerings of flowers or ribbons at sites believed to be frequented by these spirits—forest clearings, water springs, or at the bases of ancient trees. Such practices highlight a deep-rooted respect and a desire to coexist peacefully with these capricious yet awe-inspiring beings.

The Wiła and the Golden Apples

Similar to the tale of Atalanta, there is a Slavic story of a Wiła who offered to marry any man who could beat her in a race. But if the man should lose, he would lose his life. Many men tried to beat her in a race, and many men died.

Finally, one prince tried to trick her by dropping golden apples in order to distract her long enough to slow her down. Just like Atalanta, the Wiła ran off course to retrieve the golden apples.

However, just as the man was nearing the finish line, the Wiła realized that she had been tricked. She quickly transformed into a winged horse and flew past the man… narrowly winning the race.

The man threw up his fists at her, shouting that she had cheated by transforming into a horse. She laughed at him and called back that no man could ever be as swift as the wind. With that, she flew into the sky and turned into a cloud.

Conclusion

In summary, the wiła of Slavic mythology present a fascinating blend of the nurturing and the nefarious, encapsulating the dual nature of the natural world they represent. Whether seen as protectors or punishers, wiłas remain enduring symbols of the mystical and mysterious forces that ancient Slavs believed to permeate the wild landscapes of their world.

If you like what you’ve read so far, consider entering your email to join my FREE Reader’s Club. Reader’s Club members will receive a free ebook, and also monthly emails containing book reviews, the latest installments in my “Slavic Spirits” blog series, and updates on my works in progress, and much more!

This blog post includes text and images generated with the assistance of OpenAI’s models. I provided detailed prompts, curated the outputs, and made edits, but the majority of the content was created with AI assistance. This disclosure aligns with my commitment to transparency under the EU AI Act.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Portions of this content were generated using OpenAI’s models, with significant curation, editing, and creative input by E. S. O. Martin. AI-generated portions may not be subject to copyright under current laws.